道，可道也，非恆道也。名，可名也，非恆名也。 「無」，名天地之始；「有」，名萬物之母。 故，常「無」，欲以觀其妙；常「有」，欲以觀其徼。 此兩者，同出而異名，同謂之玄。玄之又玄，眾妙之門。
1. The Tao that can be described is not the enduring and unchanging Tao. The name that can be named is not the enduring and unchanging name.
(Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven and earth; (conceived of as) having a name, it is the Mother of all things.
Always without desire we must be found, If its deep mystery we would sound;
But if desire always within us be, Its outer fringe is all that we shall see.
Under these two aspects, it is really the same; but as development takes place, it receives the different names. Together we call them the Mystery. Where the Mystery is the deepest is the gate of all that is subtle and wonderful.
原著：老子；Tr. James Legge; 精解：龍裔君