汉英对照道德经Tao Te Ching精解5

五章

天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出。多聞數窮,不如守中。

5. Heaven and earth do not act from (the impulse of) any wish to be benevolent; they deal with all things as the dogs of grass are dealt with. The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they deal with the people as the dogs of grass are dealt with.

May not the space between heaven and earth be compared to a bellows?

‘Tis emptied, yet it loses not its power;
‘Tis moved again, and sends forth air the more.
Much speech to swift exhaustion lead we see;
Your inner being guard, and keep it free.

天地没有特别的偏爱,任万物自生自成;圣人没有蓄意的仁恩,任百姓自作自息。

天地之间,正像是空心的风箱啊!虚空又源源不绝,运行而生生不息。

过多的发号施令反而加速陷入绝境,不如静持中空放任自由。

原著:老子;Tr. James Legge; 精解:龍裔君

Related Post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *