望庐山瀑布
(唐) 李白
日照香炉生紫烟, 遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺, 疑是银河落九天。
Lofty Mount Lu (庐山高)
Shen Zhou (沈周, 1427-1509), Ming Dynasty (1368-1644)
Hanging scroll, ink and colors on paper, 193.8 x 98.1 cm, National Palace Museum, Taipei
Appreciating Falls at Mount Lu
A poem by Li Bai/Tr. by Guodong
Purple haze rises from the summit of incense burner
Far away, the falls look like white silk hanging on the mountains
The torrent is pouring thousands feet from high cliffs straightly
I amaze it should be the milky way spilling down from the heavens.
Li Bai (李白, 701 – 762), Tang dynasty (618–907)
Wàng lúshān pùbù
(Táng) Li Bai
Rì zhào xiānglú shēng zǐ yān, yáo kàn pùbù guà qián chuān.
Fēi liú zhíxià sānqiān chǐ, yí shì yínhé luò jiǔtiān.